Here's a personal translation in French. Machine translation above are kind of.... robotic ;-)


Quote:
Could anyone have interfered with your baggage since you packed it?


Est-ce que quelqu'un aurait pu toucher à vos bagages depuis que vous les avez faits?


They don't use that turn of phrase in French. They prefer:

Avez-vous laissé vos bagage sans surveillance?

which translates into:

Did you left your baggages unattended?



Quote:
Have you been given anything to take on board your flight?


Est-ce que quelqu'un vous a donné un objet pour l'amener à bord du vol?



Quote:
Do you have any sharp items in your hand baggage, or on your person?


Avez-vous des objets tranchants dans vos bagage à main ou sur vous-même?
_________________________
Patrick